アンナ?ササキ 販v
哂Z哂猟僥親2025定業よりt栽猟晒僥親
鍬Uを宥じて冱~撚い、猟晒を茶しましょう
考猟僥フィクションにおける仝Fg々という古廷をテ`マに、鍬Uによって麗Z坪のFg弊順がどのように簇櫃垢襪を冩梢しています。縮Tインタビュ`
Q1
僥伏r旗の房い竃や嬉ちzんだことについて縮えてください。
互丕を怱Iし、寄僥をQめるrに藻僥をしたくなり、ロシアのモスクワにある寄僥に秘僥することをQめました。藻僥はとても嗤吭xでした。書までステレオタイプなイメ`ジとメディアを宥してしか岑らなかった忽へ唾羨ち、その縮圄Cvに秘ることでその忽のイメ`ジが笋錣蝓徭蛍徭附も撹Lすると慌に、その忽でしかできない悶Yをし、徭蛍徭附をより尖盾できるようになりました。ロシアでは翌忽Zとして晩云Zを茶しました。僥何を怱Iし、寄僥垪を俐阻瘁、晩云Z薦が貧がったrに、書業は晩云に藻僥したくなりました。晩云には、ロシアと揖じように、とてもhくて中易い、音房hな忽というイメ`ジを隔っていたからです。晩云の寄僥にo並秘僥し、寄僥垪鴬平n殻を壅びiむことになりました。それから4定Uちました。書このようにBって晩云Zで峻さんにしかけています。弼?な忽で縮圄を鞭け、その忽のことを岑ったり、インタ`ンシップをしたりすることは、寄僥でしか誼られない繁伏の浪びです。
Q2
枠伏が、ご徭附のTに函りMむようになったきっかけを縮えてください。
ロシアの寄僥垪藻僥をしていたrに、考猟僥を宥じて猟晒について冩梢していました。ある晩、考猟僥の鍬Uが圻云と`うところをつけて仝中易い々と房い、麿に`うところがないか、eの云とその鍬Uにも`うところがないかということを冩梢するようになりました。冩梢しているうちに考猟僥の帆Δ淋瓦砲弔い読?な猟をiんだり、考猟僥鍬Uを曳べたり、考猟僥を兜めてiんでいる徨工たちにインタビュ`したりしました。こうして、匯つの弌さい仝中易い々という房いから伏まれたのが、暴の鴬平猟と僥g猟でした。書でも、考猟僥に乾れ栽うためにアカデミックな弊順に秘ったのだと深えています。Q3
冩梢テ`マの帆Δ簔羂廚気呂匹里茲Δ覆箸海蹐砲△蠅泙垢。
考猟僥鍬Uは殆這らしい冩梢テ`マだと房います。まず、考猟僥そのものが繁伏の弼?なシナリオをテストする碧Mみになっています。また、ありえないと房うことが軟こったらどうなるのかを誅颪垢詈峩里任△蝓i宀にユニ`クな浪びを嚥えます。誅饒Δ児になる考猟僥では、弼?な忽の恬瞳を返に秘れることができます。考猟僥鍬Uは光忽の考猟僥を弊順嶄にB初できる返粁です。弊順の忽はそれぞれなりますが、鍬Uのおかげで`う忽のモQや猟晒に乾れることができます。考猟僥鍬Uは、弊順嶄の犹ダ軆?犹バ梼mに、ります。考猟僥鍬Uのおかげで、弊の嶄がより峠才になると佚じています。
Q4
僥伏へのメッセ`ジをおいいたします。
僥伏の峻さん、寄僥での茶をSしんでください。弼?な娩Iを鞭けて、徭蛍にとって中易い娩I、茶してみたいTは採かということを、rgをかけて冥してください。峻さんに氏えることをSしみにしています。縮TB初
箆兆 | Anna Sasaki |
フリガナ | アンナ?ササキ |
N | 販v |
侭奉 | 哂Z哂猟僥親2025定業よりt栽猟晒僥親 |
函誼僥了 | 鴬平┗否^冱Z僥 鴬平┨Hコミュニケ`ション |
僥了函誼寄僥 | モスクワ忽羨冱Z寄僥 壼R弥寄僥 |
恷K僥s | 壼R弥寄僥寄僥垪忽Hコミュニケ`ション冩梢親鴬平瘁豚n殻俐阻 |
T蛍勸 | 鍬U?宥U、考猟僥鍬U |
冩梢テ`マ | 暴は考猟僥の鍬Uを冩梢しています。冩梢鵑砲蓮⊇}云?ファンタジ`弌hとその鍬U云、謹冱Zでのiみかせ、晩哂考云のs雰、クリエイティブライティング、式び考云恬社による徭恬鍬Uが根まれます。 |
侭奉僥氏叨 式び鞭ps | European Society for Translation Studies
International Association for Translation and Intercultural Studies Children¨s Literature Association |
麼勣I | 僥g猟
?Sasaki A. (2024). The Transitional Period in Japanese Translation: Children¨s Literature. Japanese Studies, 1C14. https://doi.org/10.1080/10371397.2024.2394423 ?Sasaki A. (2024). Real and Fantasy World Concepts in Children¨s Fantasy Translation. Literary Geographies 10 (1), 61 C 76. https://www.literarygeographies.net/index.php/LitGeogs/article/view/393 ?Sasaki A. (2022). iTranslate or iWrite? A case study of H. Yoneyama¨s picture book self-translation In Dore M. (eds.) Humour in Self-Translation. Amsterdam: John Bengamins. https://doi.org/10.1075/thr.11.08sas ?Sasaki A. (2020). Reconsidering the contents of interpreters¨ notes: A human-centered approach to classification. Yearbook of the Poznan Linguistic Meeting 6(1), 1 - 25. https://doi.org/10.2478/yplm-2020-0004 ?Sasaki A. (2020). Translating Sounds: A Study into the Russian-Language Translations of Onomatopoeic Proper Names in the Twentieth-Century English-Language Children¨s Literature. In: Dybiec-Gajer J., Oittinen R., Kodura M. (eds) Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature. New Frontiers in Translation Studies. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-15-2433-2_11 ?Sasaki, A. (2018). Identifying the language skill of consecutive interpreters. Towards the development of recommendations on language choices in interpreters¨ notes. International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication, 7, 33-44. https://doi.org/10.12681/ ijltic.16165 鍬Uまたは鍬Ua廁 ?Sasaki, A., translator. (2019). Introduction to Cybersecurity Management. Publisher: Amazon Digital Services LLC; URL: https://www.amazon.com/dp/B07QSBSDQN/; ISBN: 4322132154 (Japanese Edition). その麿の鵡P ?Sasaki, A. (2024). くつ和をクロ`ゼットの和にいれないでね. モモンガプレス https://www.amazon.co.jp/dp/4434345656 |
芙氏試咫 猟晒試啜 | ?Sasaki A., ^Language as a mediator: A study into the decoding and encoding in consecutive interpretation ̄, Presenter, 6th Young Linguists¨ Meeting in Poznan (YLMP 2018), Collegium Novum, Poznan, Poland, 23-25 November 2018.
?Sasaki A., ^Interpreter training as an EFL education ̄, Presenter, The 13th FL Teaching and Research Mini-Conference in Matsuyama, Japan, 22, 23 September 2018. ?Sasaki A., ^The means of translation of onomatopoeia proper names on the material of children¨s literary fairy tales of the 21st century ̄, Presenter, From Morals to the Macabre in Translation for Children, Pedagogical University of Cracow, Poland, 4,5 April 2018. ?Sasaki A., ^'Where is the real world?' English Translation of Magical Food in Miyuki Miyabe¨s Brave Story ̄, Baltimore, Maryland, USA, 10-13 March 2022. |
繁ペ`ジ
翌何サイト | https://ttog.net/ja/ |